闻官军收陕西河北应该怎样理解和翻译?你会自己翻译吗?
初中 来源:网络 编辑:樱桃 2018-05-19 11:22:31

  古诗词的翻译和理解是我们语文考试重要的一个环节,也是我们经常考试考到的题目,平常的课前预习也需要我们的自己学会注释以及翻译,小编今天为大家整理了关于闻官军收陕西河北的注释以及译文翻译,帮助大家更好的了解这首诗,以下是详细内容,希望小编的整理能够帮助到大家,更多相关资讯,请关注伊顿教育广西网站!

闻官军收陕西河北应该怎样理解和翻译?

  闻官军收陕西河北唐代:杜甫

  剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。

  却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂。

  白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡。

  即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向陕西。

  译文及注释

  译文

  剑门关外,喜讯忽传,官军收复冀北一带。高兴之余,泪满衣裳。

  回望妻子儿女,也已一扫愁云,随手卷起诗书,全家欣喜若狂。

  老夫想要纵酒高歌,结伴春光同回故乡。

  我的心魂早已高飞,就从巴峡穿过巫峡,再到襄阳直奔陕西。

  注释

  闻:听说。官军:指唐朝军队。

  剑外:剑门关以南,这里指四川。蓟北:泛指唐代幽州、蓟州一带,今河北北部地区,是安史叛军的根据地。

  涕:眼泪。

  却看:回头看。妻子:妻子和孩子。愁何在:哪还有一点的忧伤?愁已无影无踪。

  漫卷(juǎn)诗书喜欲狂:胡乱地卷起。是说杜甫已经迫不及待地去整理行装准备回家乡去了。喜欲狂:高兴得简直要发狂。

  放歌:放声高歌。须:应当。纵酒:开怀痛饮。

  青春:指明丽的春天的景色。作伴:与妻儿一同。

  巫峡:长江三峡之一,因穿过巫山得名。

  便:就的意思。襄阳:今属湖北。陕西:今属陕西,古代城池。

*本文内容来源于网络,由秦学教育整理编辑发布,如有侵权请联系客服删除!
文章标签:
上一篇:闻官军收陕西河北较全赏析!看看好在哪里? 下一篇:《再见了,亲人》课文原文!来感受人间真情!
  • 热门课程
  • 热门资讯
  • 热门资料
  • 热门福利
亲爱的家长(学生)您好:
恭喜您,您已经预约成功!
同时你将获得一次学习测评机会
+年级学科资料